Lokalisierung von Texten bei Linguation

Lokalisierung ist einer der wichtigsten Schritte bei einer erfolgreichen Übersetzung, wird jedoch gerne vernachlässigt. Deshalb ist es wichtig, professionelle Übersetzer/innen für bestimmte Arten von Dokumenten zu beauftragen.

Was ist mit Lokalisierung gemeint?

Lokalisierung bedeutet, einen Text so in eine andere Sprache zu übertragen, dass er nicht nur an sprachliche Unterschiede, sondern auch kulturelle Eigenheiten angepasst wird. Dazu gehören viele verschiedene Aspekte. So müssen zum Beispiel Redewendungen oder Werbeslogans passend übersetzt werden – diesen speziellen Schritt bezeichnet man auch als Transcreation, denn hier wird das Original oft stark abgeändert, damit es bei der Zielgruppe auch in Übersetzung die selben Konnotationen hervorruft. Bei Texten, welche zum Beispiel aus Romanen kommen, muss darauf geachtet werden, dass Dinge, die in einem Land als Selbstverständlichkeit gelten, für die Leserschaft in einem anderen Land entweder abgeändert oder erklärt werden. Ein häufiges Beispiel sind etwa Lebensmittel oder Gerichte, die an anderen Orten der Welt unbekannt sind. Diese werden – je nachdem, worauf sich Autor/in und Übersetzer/in einigen, entweder erklärt oder sogar durch ein völlig anderes Gericht ersetzt, um die Leser/innen nicht aus dem Fluss zu bringen. Lokalisierung stellt Übersetzer/innen oft vor große Herausforderungen, denn hier werden nicht nur sehr detaillierte Kenntnis von zwei Kulturkreisen und ein extrem ausgeprägtes sprachliches Feingefühl verlangt, eine gekonnte Übersetzung erfordert oft auch ein großes Maß an Kreativität – vor allem was Humor, Sarkasmus oder Redewendungen und Catchphrases betrifft.

Linguation: Profis bei der Lokalisierung von Texten

Egal, ob es sich um eine großangelegte Werbekampagne oder einen selbst-veröffentlichten Roman handelt – die Profis von Linguation übernehmen die Übersetzung und Lokalisierung Ihres Auftrags gewissenhaft und sorgfältig. Die Übersetzer/innen dieses Übersetzungsbüros haben eine umfassende Ausbildung absolviert, welche sie im Rahmen eines dreistufigen Bewerbungsverfahrens unter Beweis stellen mussten. Jahrelange Berufserfahrung und das Vier-Augen-Prinzip, bei welchem jede Übersetzung abschließend durch eine weitere, unabhängige Person lektoriert wird, garantieren einwandfreie Ergebnisse, welche den Erfolg bei der Zielgruppe nachhaltig unterstützen.

Einfacher und umfassender Onlineservice

Bei Linguation erfolgt für die Kund/innen der gesamte Vorgang bequem online und rund um die Uhr. Sie können jederzeit Ihr gewünschtes Dokument über den Preisrechner auf der Homepage des Übersetzungsdienstes hochladen. Geben Sie an, um welche Art von Übersetzung es sich handelt – Linguation bietet Übersetzungen für die Bereiche Wissenschaft, Medizin, Technik, Jura, Marketing und Webseiten und wählen Sie die benötigte Sprachkombination aus. Die Übersetzungsagentur bietet dabei unter anderem Englisch, Spanisch, Russisch, Griechisch, Französisch, Türkisch, Italienisch, Arabisch, Bulgarisch, Schwedisch, Niederländisch, Ukrainisch oder Finnisch an und ist zudem bemüht, ihr Angebot laufend auszubauen. Bei Linguation haben Sie außerdem die Möglichkeit, eine beglaubigte Übersetzung oder eine Expressübersetzung in Auftrag zu geben. Sie erhalten nach Eingabe Ihrer gewünschten Optionen sofort einen Kostenvoranschlag und einen festen Liefertermin angezeigt. Sind Sie mit diesen Konditionen einverstanden, können Sie sofort bestellen und bezahlen. Eine professionell lokalisierte Übersetzung erhalten Sie binnen weniger Tage unkompliziert per E-Mail.